Master's Shen Zhi students Blog | Блог учеников Мастера Шень Чжи

Chinese Gongfu - Китайское Мастерство

Блог учеников Мастера Шень Чжи  

    О проекте     О Мастере     Ученики     Мероприятия     Контакты

    

Заметки о поисках учителя и Мастера


Опубликовано Март 2019 г., автором Леонид Гончаренко


С благодарностью ко всем, у кого мне посчастливилось учиться методам внутренней работы, созерцательным и оздоровительным практикам, традиционным китайским боевым искусствам и спортивным единоборствам

В этой статье автор попытался рассмотреть некоторые аспекты вопроса поиска учителя боевых искусств внутренней семьи, кратко обозначает критерии хорошего учителя, дает некоторые советы по поиску Мастера. Автор не претендует на знание абсолютной истины, написанное далее в некотором роде есть результат личного опыта автора в таких поисках. Материал статьи использует китайские пословицы и поговорки, как совокупность опыта и мудрости народа.

Кто же такой Учитель в китайской традиции и какова его роль?

Учителей, то есть людей, воспитывающих и обучающих других людей, в Китае называют по-разному:
老师 (lǎoshī) – учитель, преподаватель. Так в Китае называют любого учителя: преподавателя языка, врача, учителя боевых искусств, каллиграфа.
师傅 (shīfu) – так в Китае называют всех людей, обладающими, определённым навыком: квалифицированного рабочего, повара, водителя такси, мастера по ремонту обуви.
师叔 (shīshū) – младший брат отца, дядя (общее обращение). Так называют старшего после Мастера инструктора в школах боевых искусств.
教练 (jiàoliàn) – тренер или инструктор.
В статье речь больше пойдёт о категории людей, называемых 师父 (shīfu) – дословно переводится как отец-учитель. Это понятие более глубокое, чем просто учитель в школе или тренер в спортивной секции. Есть пословица:
♦ 一日之师, 终身之父 (yīrì zhī shī, zhōngshēn zhī fù). «Один день – учитель, всю жизнь отец».
Пословица отображает понимание роли учителя в китайской традиции. Это человек не просто обучающий приёмам и техникам ведения боя, но наставник по жизни. При этом учебный процесс осуществляется зачастую не в форме передачи знаний ученикам в виде готовых рецептов или наставлений, как правильно жить и думать, но в виде опыта, перенимаемого у учителя в процессе занятий, совместной работы или просто бесед. Учитель, прежде всего, передает мировоззрение и отношение к жизни, которые соответствуют принципам 太极 (tàijí) Тай-цзи, 禅 (chán) Чань (Дзен (яп.)), 道 (dào) Дао и пр. Он, в идеале, является и эталоном, и проводником на Пути, выполняя роль своеобразного маяка, который в нужный момент (индивидуальный для каждого) подсказывает ученику правильную дорогу. Но идти по Пути ученик должен сам, Учитель только показывает ему «карту местности» и даёт направление.
Характеризуя процесс обучения в китайской традиции уместно использовать восемь слов - иероглифов:
心转口授, 心领意会.
Из них четыре понятия для учителя:
心 (xīn) – сердце. С древних времён считается в Китае «органом мышления». Поэтому обозначает различные психологические понятия: мысль, настроение, желание, душа, Дух, чувство. Здесь уместно привести пословицу:
♦ 习武千条戒, 最戒嫉妒心 (xíwǔ qiān tiáojiè, zuì jièjí dùxīn) – «В практике боевых искусств есть тысяча запретов, самый главный – завистливое сердце».
Также о важности сердца, как инструмента контроля тела, координации движений и восприятия говорят следующие пословицы:
♦ 心正则拳正, 心邪则拳邪 (xīnzhèng zé quánzhèng, xīnxié zé quánxié) – «Cсердце прямое - и кулак прямой, сердце дурное - то и кулак дурной» (дословный перевод).
♦ 以心行意, 以意导气, 以气运身 (yìxīn xíngyì ,yìyì dǎoqì,yìqì yùnshēn) – «Посредством сердца движется мысль, мысль ведёт ци, посредством ци движется тело» (дословный перевод).
♦ 肘不离肋, 拳不离心 (zhǒu bùlì lèi, chuán bùlì xīn) – «Локти не отделимы от ребер, кулаки не отделимы от сердца» (дословный перевод).
♦ 心为主帅, 眼是先锋 (xīn wéi zhǔshuài, yǎn shì xiānfēng) – «Сердце - верховный главнокомандующий, глаза в авангарде» (дословный перевод).
Далее следующие три:
转 (zhuǎn) – поворачивать(-ся), изменять (-ся), передавать;
口 (kǒu) – рот, пасть, вход, отверстие;
授 (shoù) – обучать, преподавать, вручать, предоставлять.
И четыре понятия для ученика:
心 (xīn) – сердце
领 (lǐng) – вести, возглавлять, брать, получать;
意 (yì ) – мысль, сознание, смысл, значение, желание, намерение;
会 (huì) – мочь, уметь, знать, понимать.
В совокупности переводя эти восемь понятий (心转口授, 心领意会) получаем следующий смысл: «Сердце передаёт, рот обучает; сердце берёт, ум (сознание) понимает».

Максима
尊师, 爱道 (zūnshī, àidào): «Уважать учителя, любить Путь/метод»
берёт начало в практике Мастеров древности, взращивавших не только знания и нравственность учеников, но и совершенствовавших их сознание и Дух через повседневные бытовые дела. Ученики отвечали им послушанием, преданностью и распространением Дхармы, методов, учения. Отношения между ними традиционно уподоблялись взаимосвязи родителей и детей, что включало в себя дисциплину и строгость требований, как выражения высокой ответственности наставника. Высокая оценка роли учителя определялась подходом в китайской традиции к обучению как к нравственному воспитательному процессу - постижению методов и принципов Пути.

Кратко поясним существующую в современном мире классификацию китайских традиционных боевых искусств:

Название «Внешние» 外家 (wàijiā) «Внутренние» 内家 (nēijiā)
Основатель Бодхидхарма, кит. 达摩(dámó) Чжан Санфэн 张三丰(zhāngsānfēng)
Место происхождения Монастырь Шаолинь Горы Удан
Относятся к корпусу практик религии Буддизма Даосизма
В отработке и исполнении Быстрые и зрелищные Медленные и невыразительные
Подчеркнём, что эта классификация весьма условна, т.к. на определённом уровне практики т.н. «внешняя» работа (мышцы, связки и кости) и т.н. «внутренняя» работа (Воля, сознание и ци) сливаются в единство, образуя синергию. Кроме того, в процессе тренировок «внутренние» школы развивают «внешнее», а «внешние» – «внутреннее». То есть желание классифицировать и систематизировать больше относится к самой природе человеческого ума, нежели чем к бытию вещей.

Новичку, задавшемуся вопросом поиска учителя китайских боевых искусств внутренней семьи, вначале не стоит особо беспокоиться, и уж тем более не стоит спешить и сразу уезжать в Китай в надежде, что там он найдёт такого человека. Может найдёт, а может быть и нет. Думается, сперва следует просто найти школу в интернете, ту, что по душе. Позвонить, прийти туда и начать систематически посещать занятия и упражняться самостоятельно. Параллельно с этим, подписаться на группы в социальных сетях по данной тематике, начать общаться с людьми, практикующими, читать соответствующие книги, а также размышлять о предмете. Всё это пойдёт впрок.

Очень важно самому развивать способность учиться, видеть сильные стороны любого преподавателя. В жизни бывало сталкивался с людьми, которые думали так: «О, вот это большой Мастер, у него я буду учиться, а этот молодой (или старый, или женщина\мужчина, или не китаец, или наоборот китаец, или плохо растянут, или еще что-то) и у него мне уж точно нечему учиться, к нему я ходить не буду». Здесь проблема часто не в личности и навыках педагога, а в самомнении и эго того, кто так думает. В Индии говорят так:
Если ученик готов учиться – то и муравей может быть учителем.

Важнейший элемент в поиске учителя – это сам ищущий, его намерения и мотивы. Нужно самому себе понять, что мне нужно:
- научиться самообороне. Тогда вряд ли стоит искать учителя боевых искусств. Потому как на овладение навыками школ внутренней семьи на уровне их боевого применения уйдет значительно больше времени, в сравнении со спортивными единоборствами;
- овладеть техниками цигун – нужен специалист в данной области;
- восстановить или укрепить здоровье;
- может быть сбросить лишний вес;
- или что-то еще?
Учителя бывают разные: одни – Мастера прикладных аспектов, другие – прекрасно владеют базовой техникой, третьи – сильно подкованы теоретически, четвёртые - хорошо владеют педагогическими навыками, пятые - обладают ясностью и тишиной ума. Конечно, хороший учитель владеет всем этим и научит Вас, но в любом случае на это потребуется время и Ваши усилия.

Разобравшись с вопросом мотивов и намерений поиск учителя станет заметно более простым. Следует также отметить, что занимаясь у хорошего учителя, по мере роста навыков и понимания предмета наши мотивы и намерения практиковать постепенно меняются.

Как отличить хорошего учителя, компетентного от недостаточно хорошего?
Сразу выяснить это вряд ли получится, если Вы не опытный практикующий. Часто на распознание уровня понимания предмета учителем уходит продолжительное время. В Китае есть пословица:
♦ 师访徒三年, 徒访师三年 (shī fǎngtú sānnián, tú fǎngshī sānnián) – «Учитель посещает ученика три года, но и ученик посещает учителя три года» (дословный перевод).
Смысл становится очевиден, если слово посещает заменить на слово испытывает. Ниже будут приведены несколько «опорных точек» для оценки уровня владения предметом учителя. Но возводить их в абсолют категорически не следует, ибо жизнь тоньше и мудрее, чем любая система, выдуманная разумом человека.
Важнейший критерий «правильности» учителя - хороший учитель любит своё дело и предан ему. Он длительное время с радостью и упоением способен практиковать преподаваемые им упражнения. Даваемые им формы может исполнять в низких стойках. Да и вообще он знает стойки-перемещения (步 bù). Владеет статическими и динамическими методами растяжения связок тела. Умеет делать выброс силы (发力 (fālì). Владеет навыками парной работы. Способен дать пояснения и комментарии к каждому элементы формы. Может показать несколько вариантов применения. Его Воля сильна, и он развил её в занятиях. А поскольку его Воля сильна – он человек всесторонне развитый и успешный в социуме (художник, поэт, директор завода или компании, например).

Преемственность знания.
♦ 人外有人,天外有天(rén wài yǒurén, tiān wài yǒutiān) – «Вне человека есть человек, вне неба есть небо» (дословный перевод).
Пословица говорит нам о том, что одно есть причина другого, что без причины нет следствия. Что в контексте рассматриваемого нами вопроса может пониматься так, что если нет метода и системы обучения, проверенной временем и поколениями – то ценность этого комплекса знаний может быть поставлена под сомнение. Конечно, существуют самородки, которые до всего дошли своим упорным трудом или пытливым умом создали нечто новое, но это исключение из правил. Поэтому поинтересуйтесь, кто есть учитель учителя, к какой школе, семье, направлению принадлежит он. Если он принадлежит такой системе\семье\традиции – полюбопытствуйте, дано ли ему разрешение обучать.

Цигун\нейгун.
Если, придя в школу, прозанимавшись там какое-то время, Вы ничего не слышали\видели и не делали цигун – это повод задуматься! Работа с т.н. ци (气) – важнейший элемент тренировки китайских традиционных боевых искусств и в особенности всех направлений кулака внутренней семьи. В Китае говорят так:
♦ 练拳不练功, 到老一场空 (liànquán búliàngōng, dàolǎo yīchǎngkōng) – «Практикуешь кулак, но не практикуешь гунны – состаришься впустую/достигнешь старости пустым» (дословный перевод).
Термин 功 (gōng) может трактоваться по-разному, но автору кажется, что под этим термином подразумевается не овладение базовой техникой, или чем-либо ещё, а именно овладение методами наработки внутреннего.

Этот пункт есть следствие предыдущих трех пунктов.
Если учитель владеет правильными методами тренировок, практикует их сам – это естественным образом сказывается на его личности и внешнем виде. Обычно хороший учитель хорошо выглядит и с ним приятно находиться рядом. Он выглядит моложе своих лет, здоров телом, опрятно одет. Про таких людей часто говорят, что они «сияют как солнце». Глаза блестят. Полумесяц, обрамляющий ногти на руках большой и чистый, а сами руки теплые и мягкие, зубы белые и здоровые. Изо рта не пахнет. Выражение лица доброжелательное. Характер уравновешен. Ум ясен. Говорит обдуманно, ясно и понятно, но не болтлив. Голос приятный. Такие люди всегда знают, чем занять свой ум и руки, поэтому время в играх и праздных увеселениях они не теряют. Обычно такой человек уже в возрасте, хотя и вовсе не обязательно. Вспомнилась поговорка:
♦ 学无老少,达者为师 (xué wú lǎoshào, dázhě wéi shī) – «В учёбе нет старых и молодых, достигший – есть учитель» (дословный перевод).
Другой результат от долговременных занятий – развитие чувствительности к телесным процессам и чувствительности ума и как следствие некоторый уровень понимания (чувствования) метафорических тексов, посвящённых различным аспектам внутренней практики, а также способность давать свои комментарии к этим текстам. То есть хороший учитель – мудрый учитель. Мудрый - значит, обладающий универсальным знанием, философ.
Специалистов по боевым искусствам в мире много, особенно в Китае, но хорошего учителя в первую очередь отличают высокие моральные качества, нравственность и добродетель 德 (dé). Это значит, что сердце хорошего учителя пребывает в любви к своему делу, ученикам и другим людям. Он с радостью делится всем своим знанием и опытом с теми, кто способен воспринять это знание. Пребывает в хорошем настроении и возвышенном состоянии Духа. Ко всем он уважителен. За славой и популярностью не гонится. Жажды денег не имеет. В беседе и диспутах он не повышает голос. Слова и дела его следуют друг за другом. Не блистает своим умом или навыками перед учениками, ровно как и не пытается самоутвердиться за их счет. Не отзывается недоброжелательно о других школах и учителях. Врагов у него нет и на занятия не приходит с подбитым глазом и т.п., в уличных разборках не участвует. Если у него есть семья – в семье отношения хорошие. В любовную связь с учениками не вступает. О важности этой категории нам говорит обилие пословиц на эту тему:
♦ 武德比山重, 名利草芥轻 (wǔdé bǐ shānzhòng, mínglì cǎo jièjiè) – «Добродетель воина подобно горе тяжела, слава и богатство легки и пустяковы как трава» (дословные перевод).
♦ 拳以德立, 无德无拳 (quán yì délì, wúdé wúquán) – «Кулак (кулачное искусство) посредством добродетели утверждается, нет добродетели - нет кулака» (дословные перевод).
♦ 练武先修德, 德高艺更高 (liànwǔ xiānxiūdé, dégāo yìgènggāo) - «Практикуя боевое искусство, сперва совершенствуй добродетель, добродетель высока, мастерство еще выше» (дословные перевод).
♦ 尚德不尚力, 重守不重攻 (shàngdé bùshànglì, zhòngshǒu bùchǒnggōng) – «Добродетель благородна, не благородна сила, важно сохранять, не важно нападать» (дословные перевод).
Люди, давно и плотно изучающие на практике цигун, йогу, различные методы религиозного познания мира, все рано или поздно приходят к пониманию, что существует Путь у которого нет ни начала ни конца. Тогда встает вопрос поиска серьезного Мастера. Так как Мастер - есть человек, идущий по Пути сам, и помогающий встать на этот путь другим, идти по нему правильно, не сбиться с этого Пути и достичь определённых результатов. Зачем искать Мастера? Если у Вас есть такой вопрос – значит Мастер Вам не нужен. Кто такой Мастер? Мастер, в контексте рассматриваемого вопроса – это естественно Мастер боевых искусств. Мастер – это учитель в совершенстве владеющий методами боевых искусств, это учитель, способный дать ученику верный для него метод развития в соответствии с местом, временем и обстоятельствами. Как говорят в Китае:
♦ 苦练十年不如明师一点 (kǔliàn shínián bùrú míngshī yīdiǎn) – 10 лет упорного труда хуже одного касания «ясного» Мастера (дословный перевод).
Мастер внутренних направлений боевых искусств - есть Мастер цигун, есть человек, обладающий глубокими знаниями о мире, природе вещей и человеке. Мастер всегда расслаблен телом и бдителен сознанием. Мастер – человек не прекращающий самосовершенствование своими методами. Он самодостаточен и является человеком думающим, говорящим и действующим точно и безошибочно, не допускающий промахов даже в мельчайших деталях.
Автор не может дать читателю однозначных рекомендаций по поиску Мастера. У каждого ищущего свой Путь. Одни сразу встречают такого Мастера, сразу чувствуют это своим сердцем, своим Духом, другие проделывают длительный путь и набивают шишки, чтобы найти его, третьи нашли его, но по неопытности, или страху, или смущению, омрачению ума не смогли его распознать, так как многие Мастера высоких достижений, часто скрывают своё Мастерство, свои навыки, своё сияние, и никому ничего не демонстрируют, без имеющейся на то необходимости. Есть поговорка:
♦ 真人不露相, 露相不真人 (zhēnrén bùloùxiàng, loùxiàng bùzhēnrén) – «Истинный человек не показывает/проявляет себя, проявляющий себя – не истинный человек».
У такого поведения есть свои причины, рассматривать которые не входит в тематику этой статьи.
Чтобы найти Мастера, нужно не столько искать Мастера, сколько самостоятельно, регулярно, усердно и внимательно отрабатывать данные Вам методы и упражнения, а также совершенствоваться умственно: изучать материалы, статьи, книги по данной тематике. Большое внимание следует уделять себе, своему уму, мотивам и чистоте намерения. Подобное притягивает подобное. Важно иметь терпение и Веру, покуда не придёт время.

Так постепенно тренировки, изучение книг и текстов, самоанализ, интроспекция создадут намерение, которое постепенно сформирует происходящие вокруг Вас события таким образом, что в Вашей жизни появится такой человек, и Вы и Мастер встретитесь. Вы сможете распознать знаки пространства, или сны, что это именно Ваш Мастер. Встреча с Мастером для кого-то - шок, переворот в уме и сознании, разрушение старой жизни, взглядов, ценностей и установок. Для кого-то - долгожданное событие в жизни, предпосылки к которому заложены очень давно.
И, если Вы встретились – цените, дорожите и развивайте эту связь…

Чтобы идти за Мастером по Пути - нужно быть готовым к самоограничениям, самоотдаче, труду, тренировкам и готовности изменить себя, свои привычки и свой образ мышления. Учиться у Мастера – это половина, а вторая половина - это самостоятельные занятия.
Кроме вышеизложенного, возможно некоторым будет полезно почитать текст «Чандраджняна агама», вторую главу. В ней говорится о сущности гуру в индийской традиции и об отношениях между гуру и учеником. А также главы «Необходимость в Учителе» и «Качества желающего учиться и Учителя» лекции Свами Вивеканады, «Бхакти-Йога».
Завершить я хотел бы еще одной китайской пословицей:
♦ 找好老师难, 可是找好徒弟更难 (zháo hǎolǎoshī nán, kěshì zháo hǎotúdī gèngnán) – «Найти хорошего учителя трудно, найти хорошего ученика – ещё труднее».
Используемые материалы:
1. http://borolka.com/blog/ushu/1560.html
2. http://www.advayta.org/binaries/file/news/f_670.pdf
3. http://gongfu.ru/ude-voinskaya-dobrodetel/
4. https://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus_apresyan/41292/grand
5. http://zyq108.xn--combook-tb7c/content/ob-uchitele-i-obuchenii

22.03.2019 года
沈立真 (Гончаренко Леонид Владимирович, к.ф.н.)



Вернуться на главную страницу


на главную


Рубрики:





Самое читаемое:


Авторы:


Наши друзья:


Подписка: